2008/8/13

學著不要再一聽到 "chinito/chinita" 就立刻中邪啦!

想想當初剛到西班牙的自己真的超幼稚,走在街頭只要聽到 "chinita" 這個字,馬上頭皮發麻、全身發抖,心情惡劣到極點!先是因為受到中文裡"小日本鬼子"的影響,感覺只要加上了個""字就是種污辱,更甭提"當初"非常在意自己明明是"台灣人"、卻被叫成"小中國人"而造成的心理不平衡。是的,沒錯,幾年前的我,就是這麼地幼稚(自己先承認 >///<,請社會大眾原諒我),當初在被誤認為日本人或韓國人時,竟還不會像被叫成"小中國人"那麼地生氣。但在經過長時間的心智鍛鍊後,我發現自己這樣的反應實在是矛盾至極,因為自己心裡明明非常討厭被別人歧視,但自己卻在無意識間早已先做出歧視別人的行為了。總之,我這是百分之百錯誤的示範,小朋友們不要學哦。

現在每回想起剛到西班牙的自己,都會忍不住大笑,因為我的幼稚還包括對"chinita"這個字"超級疑神疑鬼"。平常和西班牙人面對面說話都不見得聽得懂對方說什麼,但在大街上只要有人"遠遠地、輕輕地"說了"chinita"這個字,哇噻~就算在千里之外,都能自自然然地飄進我的耳朵,讓我抓大狂。雖然根本不知道對方在聊什麼,但直覺他們就是在嘲笑自己,所以絶對馬上...瞪他囉(很沒路用的反擊 >"<)。唉~那時候實在是太以自我為中心了,幹嘛啊~還以為自己是全世界的焦點咧,難道全世界的人一定都在看你嗎 ^^||?當時豈知"chinita"在西班牙也"經常"被用來指別的東西,例如小石頭(pequeña piedra)、大麻精(hachís)等等。

記得有一次房東(室友的爸爸,老好人一個)來家裡檢查瓦斯管,我遠遠的在房裡聽到他在廚房碎碎念:"嘰嘰咕咕嘰嘰咕咕嘰嘰咕咕 maldita chinita 咕嚕咕嚕咕嚕咕嚕... "。其實要不是 "chinita"這個字突然出現,很自然地像閙鐘一樣驚醒我,誰會注意聽他在念什麼啊。就在我還搞不清前後文、而肝火卻已經以每秒一千公里的速度衝上腦部時,我衝進室友房間,驚訝憤怒地說:"喂!你爸怎麼突然罵我"。室友楞了楞,然後飆淚狂笑:"我爸是在說...我們的瓦斯管被該死的小石頭卡住啦"!轟~!!!我腦袋一片空白,僵掉的臉上立刻一陣青紅。(這種案例在日常生活中發生太多次了,讓我現在遠遠聽到 chinita 一字,都不好意思馬上抓狂了,否則搞得自己像個疑心病很重的神精病)。

至於用來描述""的方面,它原本並沒有負面的意思導致很多西班牙人"無法瞭解"為什麼我們不喜歡他們叫我們"chinito""chinita"。記得第一次到室友家做客,室友爸媽超親切的招待,問我喜歡西班牙什麼、不喜歡什麼,室友就幫我說:"她很不喜歡人家叫她 chinita"。搞得室友爸媽挺尷尬,因為我剛進他們家時,兩個老人家說了好幾次:"Huy, qué chinita más guapa"guapa/ guapo是西班牙禮貌性常用語,不用太高興!就像你看到很醜的嬰兒也會硬說:"哇,好可愛的小孩哦",是一樣的原理)!尤其是室友媽完全無法瞭解為什麼我不喜歡人家喊我 "chinita",因為她是他們村裡有名的瞇眼美女,年輕時的綽號就是"chinita"(在西班牙南部很多地區,常用chinita來稱讚小眼睛的美女,眼睛小的醜女還配不上這個綽號咧)。不過室友的爸媽為表尊重,之後就沒再這樣叫過我了(這也是為什麼我那時誤以為在檢查瓦斯管的室友爸突然叫我 "chinita" 時會那麼震驚)!其實,其他朋友也一樣,剛開始他們可能無意間也曾這樣叫過你,但在知道你不喜歡後,雖然不是很明白為什麼,他們還是會停止這樣喊你表示尊重(除非有時候故意要惹你生氣、和你玩時,才會很白目地這樣逗你)!

呵~時間讓人成長,還真是說的一點也沒錯。"chinita"這麼簡單的一個字,卻讓我在無意間做了不少的反思和改變。漸漸地,我從"聽都不想聽到chinita這個字",到現在會先靜個兩三秒,若判斷對方是無惡意的(我得承認大多數的人都是無惡意的),我甚至還能和對方聊起中國史、台灣史及兩岸現況。而對擺明著在惡意嘲諷的人,那本小姐也不會讓他太好過。其實靜下心想想,"chinita"它不就是一個普通到不行的的西班牙文單字嘛!對一般的西班牙大眾來說,它不過是個加上 -ito 的縮小詞,和casitahermanitaangelita沒什麼不同;可惜就是有種族歧視、看不起亞洲人的少數王八蛋,以輕蔑的語調來說這個字,自然醜化了我們對這個字的印象。至於對台灣人來說,這個簡單的字彙甚至可能造成一場國族身份認同的口水大戰。只不過,有那個必要嗎?

其實面對台灣在國際上的模糊地位,加上國內藍綠政治人物對國族意識的操弄,搞得許多人在國族認同上出現危機,也造成面對一個單純的 chinita 單字便隨即掉進莫名的尷尬窘境。其實,對我們學語言的台灣囝仔來說,面對這個話題,心態上的自我調適其實是很重要的一件事。尤其若你我將來要面對的工作得常接觸外國人,這個話題就永遠不會消失。我想若眼界太低,連這小關卡都過不了,只是一個“chinita”就可以左右自己的情緒,那選擇學語言實在是很諷刺。我也還在學習調適中,期望以本篇文章與大家共同勉勵。

最後,輕鬆一下吧~再來聽一次之前介紹過的這首西班牙兒歌吧:Chinita de amol

14 則留言:

匿名 提到...

TIENES TODA LA RAZON. A VECES NOS VOLVEMOS DEMASIADO SUSCEPTIBLES FRENTE A CUALQUIER POSIBLE MATIZ POLITICO. SIGO ESFORZANDOME A SUPERAR ESE RIDICULO DISGUSTO.

Oli 提到...

很高興知道有人和我有同樣的想法。
謝謝您的留言分享。我們一起加油吧^^

emily 提到...

在西班牙待了兩年 我也深同感受,oli說的例子 我以前也常發生, 不管人家前後文說什麼 只要聽到chinita, 馬上身體的防衛細胞就醒來了 下一步可能就要衝上前去理論一番,或是在西班牙友人前不管青紅皂白給他們難堪一頓..我還曾經想過要帶台灣護照影本天天帶在身上 街上一有人說些有的沒的 直接上前拿給他看!! 常常因為被這個話題搞的自己不開心..但是真的想想其實何必呢? 如果了解西班牙人就是愛開玩笑的民族性 他們隨口說說 我們又何必聽的在意呢?

希望同樣再西班牙的台灣人或亞洲人 如果遇到一樣的事情 不要像以前的我一樣 這麼嚴肅搞到自己不開心 也不必去挑起無謂的種族戰爭 黑的白的黃的混的....還不是都一樣 大家都是人!! 哈哈 大家加油喔 世界和平!!
emily

Oli 提到...

哈哈哈...Emily...沒錯沒錯..
重點就是妳說的那兩句:

"他們隨口說說 我們又何必聽的在意呢?"

真的一點也沒錯。

呼~~~~其實這篇文章我寫很久了,
但是一直不敢貼在部落格,因為很怕引不起共嗚 ^^"

現在至少有兩位了~ 一起加油囉

匿名 提到...

我到現在還是很不喜歡人家叫我請你打,當然,不知者無罪啦,如果不是惡意的話,我也是一笑置之,但是認識的人千萬記得我是欠你打喔,不是請你打啦!
PD.我問我身邊的西班牙人,如果有人叫他們小西班牙人的感受,他說沒有特殊情況之下,其實和請你打一樣都不是很討喜的字眼!所以...我覺得,是中國人把西班牙人寵壞了吧,他們已經習以為常了...我們可能也快要了吧!...我是欠你打啦!

Oli 提到...

呵呵~欠你打,你的名字真是個活教材哩^^

如果對縮小詞 -ita 很難接受,為什麼不直接叫 "欠" 就好了? ^^ 小小建議啦
un beso, Oli

Agustín 提到...

嘻嘻,其實坦白講,我覺得 Chinito/Chinita 滿好聽的耶~~~ @_@ 聽起來覺得滿可愛的感覺.. >_<

匿名 提到...

不是每個縮小詞都有貶議的意思的,就像小日本跟小朋友是兩回事一樣...所以我不介意人家叫我欠你打,但是請你打就不太合我意了....我還是欠你打!

Oli 提到...

哈哈哈,agustín,你真的很可愛耶^^"

Oli 提到...

其實應該是說,西班牙文的縮小詞有沒有眨低的意思,都決定在說話者的語氣,和聽者接收到的意思。

像 amiguito 也是可以有"眨"的意思的

-Hola, amiguitos.
嗨,小朋友們。

-No ibas al cine con tus "amiguitos"?
你不是要和你那群"朋友"去看電影嗎?(當說話者的語氣是諷刺的,那"amiguitos"就是"眨"的,可能暗指"那群豬朋狗友")

"小日本人",在中文很直接就看的出是"眨",但如果是西班牙文:japonesito其實可以翻成:小日本人 或 日本小男孩

所以,j縮小詞都是可以有正面和負面的意思的。最重要的就是對方講話的心態和語氣了^^

葛蕾絲 提到...

我想這是因為每個人所遇到的情況不一樣吧..
我被叫chinita 的情況都是我並不認識對方僅只是擦肩而過而對方則對著你用很睥睨的口氣與動作喊叫;我想任何人都應該同意這絕非善意,在這樣的情況下發飆或反駁我覺得是正常的! 不過老實說我沒有為這事情跟人家吵過,我的絕招是...我都會微笑的對他說:"no soy de chia". 通常他們都會錯愕n秒..ja ja ja~~

Oli 提到...

用很睥睨的口氣與動作喊叫....

totalmente de acuerdo!! Eso 絕非善意

阿里巴巴 提到...

推葛蕾斯 這是很好的方法

swan 提到...

不好意思喔!我是初學者

想問 我的西語老師教的中國人是

chino和china

與文章中的有點差

不知道哪個是對的