tag:blogger.com,1999:blog-410904294822790131.post4169697775453692439..comments2023-10-29T09:42:44.675+01:00Comments on 中西共和國 República Sino-Hispana 中西共和国: 西班牙的平安夜 vs 除夕跨年夜Olihttp://www.blogger.com/profile/11500763356763748172noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-410904294822790131.post-16843583793208320002008-01-17T07:38:00.000+01:002008-01-17T07:38:00.000+01:00Hola, 無名氏小姐 o 先生,如果您想問的是"跨年夜(除夕夜)",那答案是:la Nochevi...Hola, 無名氏小姐 o 先生,<BR/><BR/>如果您想問的是"跨年夜(除夕夜)",那答案是:la Nochevieja。您可以參考:<BR/>http://republica-sino-hispana.blogspot.com/2008/01/fiestas-de-navidad-1222-sorteo.html<BR/><BR/>但若是想知道"跨年"這個動詞?老實說,據我的觀察,在西班牙文中應該沒有一個"西文單詞"可完全符合"跨年"這個動詞的意思。所以可能要看你的上下文是什麼,才能找到一個適合的句子來解釋您想說的"跨年"。最常用的類似句應該是:"pasar la Nochevieja"!<BR/><BR/>例如:"我們去太陽門跨年好嗎?",西班牙文可以用:<BR/>¿Por qué no vamos a pasar la Nochevieja en la Puerta del Olihttps://www.blogger.com/profile/11500763356763748172noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-410904294822790131.post-73642822885317277122008-01-17T03:13:00.000+01:002008-01-17T03:13:00.000+01:00¿Cómo se dice 跨年 en españo?¿Cómo se dice 跨年 en españo?Anonymousnoreply@blogger.com