2007/8/31

Oir 和 escuchar 的差別

剛開始學到這兩個單字時,很多初學者常搞混OirEscuchar這兩個字的使用狀況。Oli以前也常搞不清到底何時用oir,何時用 escuchar。平常和別人對話時,就已經夠緊張了,管它那麼多,隨便拿一個用是很平常的事。但其實用久了,我們就可以發現它其實不難,而且用英文來想更是簡單哦!

  • Oir to hear
  • Escuchar = to listen

Oir percibir los sonidos con el oído,就是聽/聽見聲響。是人類五種感觀之一,除了失聰人士,每個人都可以oir

Escuchar prestar atención a lo que se oye,就是聽者在聽的時候,是持著一份注意力,刻意地去聽。一個人雖然有oir的能力,但是當他心煩氣躁的時候,可能就會無法去escuchar別人說的話了。

例句1:(電話裡) ¡Más alto, por favor, no te oigo bien! 說話者請對方再講大聲一點,因為他聽不清對方說的話。

例句2:(吵架中) No me digas nada más. No te quiero escuchar. 你不要再跟我多說什麼了,我不想聽。這裡如果用No te quiero oir,應該是說話者已經把耳朵塞住了,擺明了連對方的聲音都不想聽。

曾經在網路上看到有人這麼解釋oir和escuchar,我覺得非常貼切:Si no te oigo, no te puedo escuchar. 有沒有道理呢?!^^

4 則留言:

Sunny 提到...

要不要順便說說
mirar 和 ver 的分別
呵呵..

Oli 提到...

嘿...sunny!妳沒提,我倒還沒想到耶~!不過還真奇怪,我以前會搞錯oir和escuchar,可是ver和mirar竟然不會搞錯!?!?當時不知是哪條筋不對jejeje...

Lucía 提到...

sunny,好主意呢^^ 對啊,沒有想過ver和mirar的不同呢,所以才只有問Oli姐oir和escuchar,真抱歉,程度還很底呢 :)

Oli 提到...

Querida Lucía,大家都是這麼過來的,沒什麼好抱歉的,不要氣餒哦!我之前更糟糕呢~加油哦