之前聽過一兩次這首兒歌,但當時對它還真的沒什麼特別的感覺,最近因為要介紹兒歌給大家,所以又把它翻出來聽了兩次,沒想到竟然開始覺得它佷可愛,尤其是副歌的部份!而且啊...呵呵~我現在才知道,我從 uno 要唱到 diez,不看歌詞的話,竟然還會有點小困難 ^///^,沒把手指頭拿出來看著數,還會忘了 tres 後面要接 cuatro,seis 後面要接 siete,害我現在每天閒來沒事就來上一段副歌練練,都練上隱了咧^^ 大家也試唱看看吧!(中文歌詞翻譯由中西共和國提供,有誤請指正。翻的不好的部份,也請大家幫幫忙、提供意見。)
影片轉載自 Youtube
Yo conozco una vecina que ha comprado una gallina
我認識一位鄰居買了一隻母雞
que parece una sardina enlatada
牠像隻罐頭沙丁魚
Tiene las patas de alambre porque pasa mucho hambre
因為總是餓著肚子,害牠腳細得要命
y la pobre está todita desplumada.
可憐的牠現在已經完全沒有羽毛了
Pone huevos en la sala y también en la cocina
牠在客廳下蛋、在廚房下蛋
pero nunca los pone en el corral.
但就是不在雞舍裡下蛋
La Gallina Turuleca! Es un caso singular.
這隻母雞,杜魯蕾卡,牠真是個特殊案例
La Gallina Turuleca! Está loca de verdad.
這隻母雞,杜魯蕾卡,牠是真的瘋了
La Gallina Turuleca
這隻母雞,杜魯蕾卡
ha puesto un huevo, ha puesto dos, ha puesto tres.
牠生了一顆蛋、生了兩顆、生了三顆
La Gallina Turuleca
這隻母雞,杜魯蕾卡
ha puesto cuatro, ha puesto cinco, ha puesto seis.
牠生了四顆、生了五顆、生了六顆
La Gallina Turuleca
這隻母雞,杜魯蕾卡
ha puesto siete, ha puesto ocho, ha puesto nueve.
牠生了七顆、生了八顆、生了九顆
Dónde está esa gallinita, déjala a la pobrecita, déjala que ponga diez.
那隻小母雞哪兒去了?就讓這個小可憐、讓牠生下第十顆吧!
我認識一位鄰居買了一隻母雞
que parece una sardina enlatada
牠像隻罐頭沙丁魚
Tiene las patas de alambre porque pasa mucho hambre
因為總是餓著肚子,害牠腳細得要命
y la pobre está todita desplumada.
可憐的牠現在已經完全沒有羽毛了
Pone huevos en la sala y también en la cocina
牠在客廳下蛋、在廚房下蛋
pero nunca los pone en el corral.
但就是不在雞舍裡下蛋
La Gallina Turuleca! Es un caso singular.
這隻母雞,杜魯蕾卡,牠真是個特殊案例
La Gallina Turuleca! Está loca de verdad.
這隻母雞,杜魯蕾卡,牠是真的瘋了
La Gallina Turuleca
這隻母雞,杜魯蕾卡
ha puesto un huevo, ha puesto dos, ha puesto tres.
牠生了一顆蛋、生了兩顆、生了三顆
La Gallina Turuleca
這隻母雞,杜魯蕾卡
ha puesto cuatro, ha puesto cinco, ha puesto seis.
牠生了四顆、生了五顆、生了六顆
La Gallina Turuleca
這隻母雞,杜魯蕾卡
ha puesto siete, ha puesto ocho, ha puesto nueve.
牠生了七顆、生了八顆、生了九顆
Dónde está esa gallinita, déjala a la pobrecita, déjala que ponga diez.
那隻小母雞哪兒去了?就讓這個小可憐、讓牠生下第十顆吧!
沒有留言:
張貼留言