2007/10/2

Te quiero 和 Te amo 有何不同?

許多西文初學者可能都會有這個疑問,Te quiero 和 Te amo 到底有何不同呢?依照這個問題,我們在此針對"querer"和"amar"這兩個字的意思,提出小小解說。

首先,querer 是有 amor(愛)的意思沒錯,但是,querer比起amar,它可以用來指的"愛"是更廣泛的。簡單來說,amar通常用在男女之間熱情的愛。而querer可以用來表達我們對某人的任何一種愛:喜歡、尊重、珍愛、庝惜、想要保護...等。所以它可以用在:
  1. 男女朋友、夫妻之間的愛:Juan quiere mucho a María. Juan深愛著María。
  2. 父母兒女之間的愛:Hija, te queremos mucho. 女兒啊,我們很愛妳。
  3. 很好的朋友之間的愛:Tim, te quiero mucho. Tim,我真是喜歡你哦!
  4. 學生對老師的敬愛:Profesor Herrera, le queremos. Herrera教授,我們愛您。
下列舉一對話例子,希望可以把querer和amor情況用法解釋得更清楚:A男和B女是很好很好的朋友,有一天,A男對B女說...
  • A男:Te quiero mucho.(A說:我愛妳)愛的意義:未知
  • B女:Yo también te quiero.(B直覺地回答:我也愛你啊)愛的意義:未知,但可猜測為朋友的友情
  • A男:No, quería decir que te amo.(A嚴肅地說:不是啦,我是要說,我愛妳)愛的意義:男女情愛
  • B女:ㄜ...Pero yo a tí sólo te quiero como a un amigo.(B:可是我只像朋友一樣喜歡你)
總之,"用法"沒有"絶對"!所以啊~¡¡Chicas!!~當一位妳心儀的外國男仔跟妳說Te quiero時,請先不用太高興!記住,若想確定說話者所指的"querer"是什麼意思,最主要是要有上下文,對對方有足夠的熟識度、或參考對方說話的態度,我們才好推算對方所說的querer是何種類型哦!當然,我們要公平一點,並不是說所有外國人都有"嫌疑"的,在台灣也是有男生用"好愛妳"、"好喜歡你"等字句,卻只是為了"達到其特殊目的"。所以啊,女孩子們自己要有點頭 腦,才認識沒幾天就可以對你說Te quiero的男生,管他是哪裡人,您想會是怎樣的男生?還有,你覺得才認識沒多久、對你還不是很熟悉,就可以說te quiero的人,不是很草率嗎?

沒有留言: