2008/5/13

大學畢業證書西班牙文譯文範例

這是由中華民國(台灣)外交部領事事務局所提供下載的大學畢業證書西班牙文譯文範例:



另外,淡大的YY學姊也提醒學弟妹們,在 Nº de Archivo 的部份,要記得連"淡大字"(靜宜大學為"靜大字")也要翻譯哦。
  • 淡江大學格式為:Tam-(學年)-Ta-Tze 學號
  • 靜宜大學格式為:(學年) Ching-Da-Tze 學號
若尚存疑問,請下載由靜宜大學學姊Amanda.tw提供的靜宜大學畢業證書西文範本

21 則留言:

YY 提到...

我想要提醒淡江大學的學弟妹們在翻譯時要注意No de archivo一定要把淡大字翻出來 因為我當初就是沒翻被退稿可翻譯如下
No de Archivo:Tam-(88)-Ta-Tze123456
No de Estudiante:1234567
再來的內文與外交部本雷同
最後
Presidente:
Decano:
(Hay una foto adehreida)
Fecha: Junio de 2000 (Sello oficial de la Universidad de Tamkang)
希望可以幫助自己想翻證書的朋友!
而且聽說辦事處人員的態度已不像以往惡劣
在公證錢可以將自己版本拿去辦事處給它們看一下!

YY 提到...

想請問一下Oli是否有在西班牙認證中文翻譯西班牙文憑的經驗?

Oli 提到...

YY,謝謝妳的補充哦!
相信對淡江的學弟妹一定很有幫助。
好奇一下,妳說 "要把淡大字翻出來"
"淡大字"是什麼東西啊? ><||

我沒有 "在西班牙認證中文翻譯西班牙文憑的經驗" 哦!

不過,那是什麼意思?
台灣的中文文憑翻成西班牙文的意思嗎?
那是要用來做什麼的呢?找工作嗎

YY 提到...

Hola, Oli,
在淡江大學的畢業證書上會有"淡大字"的編號系統,當初我自信滿滿的趙外交部提供範本翻,也拿給西班牙許多同學校閱,沒想到到了法院公證後,拿到西班牙駐台辦事處,卻拒絕批准,因為我沒有把"淡大字"翻出來...我當時快氣瘋了, 因為那不就是一種numero de registro de archivo嗎?但是,辦事處小姐的西文造詣很高,他認為要把它翻出來Tam Ta Tze那我問她,那畢業證書就翻成Bi Ye Zhen Shu就好啦?但還是說不過她的堅持,我便重新再來!所以,有的時候,這些不解的事就是會這樣莫名其妙的發生!

至於文憑翻譯的事是這樣的,我現在在西班牙,因為想丟履歷到一所台灣的大學,所以要將西班牙文的文憑翻成中文,我想知道可否在這裡認證? 希望有經驗的朋友可以提供寶貴的建議!

Oli 提到...

哦~~~原來那就是淡大字啊 ^^||

至於YY問的"要將西班牙文的文憑翻成中文",是我會錯意了,我已經將知道的整理了一下,妳可以參考看看:
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/2008/01/blog-post_1978.html

去辦了以後,要告訴我,我的資訊對不對哦!!

besos, Oli

Shao Hui 提到...

還是覺得拿去給翻譯社翻, 辦事處的人才不會刁難...

Oli 提到...

Hola, shao hui...

妳有按這篇外交部的範本翻譯,但還被退回的經驗嗎?

如果有,希望妳能和大家一起分享那個不愉快的經驗...,好嗎?

yy 提到...

謝謝Oli的資訊
Shao Hui很想知道你是不是我認識的
你姓俆嗎?
而我想為了避免麻煩
我可能就是直接給私人辦事處辦囉!

Oli 提到...

YY不用客氣!
如果我寫的程序有誤,記得回來糾正或補充呦!^^

Amanda.tw 提到...

我最近也在申請學校,我有靜宜大學的畢業證書翻譯可以提供喔,請問版主有需要嗎?想請問 成績單也需要翻譯嗎? 可以直接用英文的去做公證的動作嗎?

Oli 提到...

Hola, Amanda!
如果妳願意熱心提供的話,當然是非常非常地感謝妳啊^^ 那就等妳寄給我囉,謝謝呦^^
republica.sino.hispana@gmail.com

至於成績單的問題,妳應該要照每個學校要求的版本去做,而這妳就得向妳申請的學校詢問囉。Sorry,無法幫到忙。 >"<

saludos, Oli

Oli 提到...

呼叫yy.......

請教一個問題
淡江的畢業證書是:
(學年)淡大字***********號
還是
淡(學年)大字***********號

因為妳上面寫的方式是:
Tam-(88)-Ta-Tze123456
淡(學年)大字***********號

可是靜宜大學的是
(學年)靜大字***********號

所以我想知道是筆誤,還是真的有所不同?拜託妳解惑囉^^

yy 提到...

Hola, Oli,
淡江大學的畢業證書是這樣的
淡(學年)大字第1234567號
所以是翻成
Tam-(學年)-Ta-Tze1234567
我想是有點不同吧!
yy

Oli 提到...

瞭解了 ^^
yy,謝謝妳哦

葛蕾絲 提到...

我有個問題耶~~ Oli 你說成績單要不要翻要問學校? 可是學校叫我去問西國教育部有關國外學歷認證的事;也就是我只要辦妥學歷認證的東西資料下來我就可以申請??

目前我在看西國教育部的網頁看看學歷認證的資料要準備的東西,不知道也甚麼地方要注意的可以提醒一下?

終於在想要唸書了...呵呵

葛蕾絲 提到...

這個大學畢業證書範本的最後面怎麼會是"Licenciado"?? 這不是以就表是碩士學歷了??
大學畢業應該只有學士學歷力,那學士大家怎麼翻?? 是不是"el titulo de diplomado en xxx" ?

Oli 提到...

Hola, 葛蕾絲..
Sorry, 最近有點忙,拖到現在才回覆妳 perdónameeeee....

其實你問的這些問題我倒是沒有遇過,當初我的成綪單是用英文成綪待,或許年代久遠了吧。不過你的問題到下面這個網站,應該可以查到許多有用的相關資訊:

http://estaiwan.freeforums.org/

到..【重要手續情報專區】,進入:【LEGALIZACION文件認證辦理情報】

對啊,關於licenciado這個翻譯我也是一直覺得滿困惑的...可是若你翻成diplomado,你算算看,你在西班牙等於你把你自己的學歷自動降低了一級了耶 :(   不過現在歐盟進行的教育改革已實施,或許翻成Licenciado就沒什麼問題了,這個其實你可以寫信到我們駐西班牙的辦事處問問,他們人都超好的,放心

un abrazo, Oli

MeG* 提到...

Hola Oli
想請問一下,假設我想要在西班牙的公立大學申請MBA master,我應該怎麼準備我的畢業證書給學校做檢查嗎? 這部份我還是不太懂,是先去台灣的大學申請英文版的畢業證書和你的成績單,然後去哪裡公證?是這個意思嗎?我想知道詳細的流程,另外,公證時間會拖很久嗎?Gracias

Oli 提到...

Hola, MeG*
關於妳的問題,因為每所大學的要求不同,所以你最好先問清楚妳要申請的那間大學要求的畢業證書條件為何哦!關於公證的程序:

http://republica-sino-hispana.blogspot.com/2009/03/blog-post_22.html

希望對妳有幫助哦!
un saludo, Oli

匿名 提到...

Hi Oli
謝謝你的回覆,我有看到你張貼的公證的程序了,和你分享一下,我有打電話到西班牙台北辦事處,他們告訴我不必把公證的文件再給外交部,直接拿給他們就可以了,蓋一個章是NT 200,就是不分正本副本,只要他們再蓋一個章就是一個價錢.Gracias

Oli 提到...

Hola, MeG*,
我才要謝謝妳呢!給我這麼寶貴的資訊,我會把它們添到文章中的。真的謝謝呦。

祝 申辦留學順利
un abrazo, Oli