2007/9/16

¿Eres cachondo? ¿Estás cachondo?

¡¡¡Ojo!!!! ¿Eres cachondo... o lo estás?

學西班牙文的都知道,ser和estar簡直就是學西文過程中的惡夢,是每個學習階段的必考題,因為它們在加上同樣的形容詞後,會出現完全不同的意思。可想而知,現在要介紹給大家的ser cachondo/aestar cachondo/a ,在西班牙自然也帶有完全不同的意思。(聽說在拉丁美洲沒有這種區別,所以麻煩
有識之士提供中南美此字使用情況,拜託囉!) 
  • ser cachondo: se refiere a una persona divertida, bromista o juerguista.
  • estar cachondo: se refiere a una persona que está excitada sexualmente, con ganas de sexo.
O sea,對於一位愛玩、愛鬧、愛開玩笑、幽默風趣的人,你可以用ser cachondo/a來形容他:¡Qué cachondo/a es! 不過按說話者不同的語氣,有時也會變成嘲諷的意思,例如被拿來暗指一個人"(很討厭)老愛亂開玩笑"(una persona muy sarcástica o siempre está de cachondeo)。另外,cochondo也可當名詞用,例如:es un cachondo/una cachonda,具同樣的意思!

那至於estar cachondo/a講白一點,就是指一個人在思春、發情囉!看出嚴重性了吧?!所以啊,請大家小心分辨使用,否則會鬧出尷尬的笑話的!(不過,鬧個笑話也不錯啦,至少你可能會因此一輩子不會忘了它的用法吧!^^)

以上就是ser cachondo和estar cachondo大致上的基本分別。但是,其實有時候ser cachondo也會被用來指一個人estar cachondo或estar caliente(西班牙人很機車,對吧?!)。例如在一間Bar裡,一個男生可能會看著一位正在搔首弄姿(而且並沒有在搞笑)的女生,對他的同伴說:Mira, esa tía es muy cachonda,這裡的意思就很可能是指 esa tía es muy caliente。老實說,滿難解釋的,總之,就是要視當時的情況而定。說話者的態度,還有你對說話者的認識,都是可以幫你瞭解其所指的真正意思的因素哦!

沒有留言: