2008/1/21

中西共和國歌詞翻譯接龍#2:No me pidas más amor

翻譯作品轉載自 中西共和國論壇之西文同好會

真不敢相信,這次才花了8天(2008年1月13日~2008年1月21日)就翻完了。這次也是6個人參與,把共和國發起的翻譯接龍的第二首歌"No me pidas más amor"給接完了!在這裡非常感謝Soymuyrara, Agustín, Violeta, Feliciano, Rosana和Oli的參與。以下為我們六人的翻譯成果,若有任何意見,歡迎留言討論!

No me pidas más amor 別跟我要求更多的愛!(Agustín)

Sabe Dios cuánto daría por amarte, no, no quise herir tu corazón,
天知道我可以多愛你,但是,我不想傷害你的心,(Oli)
sabes que te quiero más que a nadie,
你知道我最愛的人是你 (Soymuyrara)
pero no siento amor, no me pidas más amor.
但是我感覺不到愛,別跟我要求更多的愛。 (Agustín)

No, siempre recibes lo que das, yo, puedo ofrecerte mi amistad,
你並不是總能得到回報的,我可以給你友誼 (Oli)
dicen que el amor es viento loco, hoy sopla para ti, olvidándose de mi.
人們說愛就如同狂亂的風一般今天輕拂過你就忘卻了我。 (Agustín)
No me pidas que sueñe contigo, no robes los besos de otro amor,
別要求我和你做同樣的夢,也別搶走該屬於另一個人的吻 (Oli)

sabes que te quiero como amigo,
你知道我如朋友般的喜歡你 (Violeta)
no pidas más amor, yo no puedo darte amor.
別要求更多的愛,我無法給你愛。 (Agustín)
Hace tanto que nosconocimos, juntos compartimos ilusión,
我們已經認識那麼久了,也一起分享各自的夢 (Oli)
no quiero pensar que te he perdido, no pidas más amor, yo no puedo darte amor.¡No!
我不願意去想著你已經消逝,別要求更多的愛,我無法給予你愛情。 (Agustín)

Tu, quizás confundes sentimientos, dudo que por mi, sientas verdadero amor,
或許你搞錯了你對我的情感,我甚至懷疑你對我確切的感覺 (Feliciano)
ese que hasta roza la locura, que es todo pasión.
人們說狂亂與墮落全都是激情。 (Agustín)
Si, verás que todo es pasajero, y, que con el tiempo olvidarás,
是的,你將看清所有的人事物都是過客,而你也將會隨著時間淡忘它 (Oli)
si nuestra amistad es fiel y fuerte, durará más allá, más allá de la muerte.
倘若咱們的友誼是忠誠又堅固的話,那它將會一直持續下去至死不渝。 (Agustín)

No me pidas que sueñe contigo, no robes los besos de otro amor,
別要求我和你做同樣的夢,也別搶走該屬於另一個人的吻 (Oli)
sabes que te quiero como amigo,
你知道我是如同朋友般的愛你 (Agustín)
no pidas más amor, yo no puedo darte amor.
別再奢望我的愛,我無法給你愛 (Oli)
Hace tanto que nos conocimos, juntos compartimos ilusión,
我倆相識這麼久了,一起擁有共同的夢想 (Agustín)
no quiero pensar que te he perdido, no pidas más amor, yo no puedo darte amor.
我不認為我已失去了你,別要求更深的愛,我無法愛你 (Rosana)

下首歌共和國挑選了Julieta Venegas的"Me voy",希望有西漢字典的朋友都來參加哦!

沒有留言: