2008/1/26

Tú sí que vales: Camelos.Semos

現在西班牙每個星期五晚上Telecinco有個節目叫"Tú sí que vales",按其節目含意,姑且先將之譯成"你會出頭天"好了!每次參加的人,可都是費盡心力、耍盡奇招,就是希望三位評審在看完他們的才藝後,至少有兩位能說出"Tú sí que vales",因為這樣他們就能進級到下一關。只可惜,報名的人雖然一大堆(un montón),但可以看得出有資質、可以出頭天的卻很少,有些人表演完還真是讓人替他們冒冷汗^^|||,所以我根本不常看。昨天晚上去幫朋友慶生,雖在餐桌上吃東西聊天,但電視是放給他響的,所以有幸看到可能算是昨晚最出色、全場拍手叫好的一組。它們是一個自名為"Camelos.Semos"的兩人歌唱團體,老實說,要歌聲沒歌聲,要臉蛋沒臉蛋,但擺開主唱的那副墨鏡和合音的"舞姿",最出色的就是他們自己創作的這首"Jonathan (發音:"糾哪旦",是一個被視為較中下階級的人的一個名字)"的詞曲內容,簡潔有力地唱出了西班牙根深柢固的海灘文化(la más enraizada cultura playera)!真的是很棒的一個表演,和大家分享囉!(超期待他們預告下次要唱的另一首自創歌曲:"el guaperas"!在影片結尾處主持人有讓他們唱了一小段,還趕緊讓他們停下來,以免破壞他們下次的表演驚喜!^^)

影片轉載自 Youtube

¡Jonathan! Que no te metas pa lo hondo,
que tú no sabes nadar, vente con el yayu*, vente con la mamá,
que tú no sabes de ná, come tu bocata y no te bañes más,
que tú no sabes nadar, vente con el yayu, vente con la mamá,
que tú no sabes de ná, come tu bocata y no te bañes más,

¡Jonathan! ¡Jonaaaaaathaaaaaaan! No vacile a la niñataaaas,
¡Jonathan! Que no vacile a la niñaaaaaaataaaas…
que tú no sabes nadar, vente con el yayu, vente con la mamá,
que tú no sabes de ná, ¡come tu bocata y no te bañes más!
que tú no sabes nadar.
¡Jonaaaaaathaaaaaaan!

*在西班牙,yayo或yayu都是abuelo的意思。

10 則留言:

emily 提到...

hola Oli,
我昨天也有看到這個
笑到差點從沙發上滾下來
tu si que vales真的超多怪咖來表演的
好好笑!!

Oli 提到...

哇~Emily也妳也有看到啊?!真高興知道有人知道我在說什麼~ 真的超好笑的^___^
對了,Emily,其實我不常看這節目耶,妳知道流程是怎麼樣嗎?他們是下星期會再出現在節目中,還是會有什麼總決賽的時候才會出現啊?!因為我不想錯過下次的表演~ ^^|||

主唱怪雖怪,看久了還覺得他笑起來超可愛的!Me cae muy simpático, jajajaja... 看到他笑,我就覺得好笑^^
un abrazo, Oli

Agustín 提到...

HRR.... Tengo una duda....
¿Qué significa la palabra "pa"?
He visto algunas vecez. Pero, no puedo encontrarlo en mi diccionario.
Enséñame por favor y gracias... ^_^

Oli 提到...

Hola, Agustín!!
"pa" 其實就是 "para"
很多西班牙人講話速度快,會把para省略成 pa!尤其在歌詞裡,也常見到這樣的用法:"pa"~~~^^~~~

un abrazo, Oli

emily 提到...

我是看過幾次這個節目
應該是被淘汰就不能再來了
還有一個節目叫
tienes talento
也是類似的節目
ㄏㄏ 我還蠻愛看西班牙的節目的 因為他們笑點跟我很合 哈哈哈

vemisa 提到...

哈哈...邊喝著茶邊看這段影片
害我差點噴出來...XD
還好沒有笑太大聲
不然老闆會來」關切」一下我吧XD

我知道西班牙人都說話超快的
像gracias都是說graci... @@
一開始我也是超不習慣的
今天又多學一個pa...:D
謝謝...^^

Oli 提到...

Hola, Emily"!
那沒被淘汰的呢?因為他們過關了啊~所以我想知道他們什麼時候會再出現!^^

嗯~另外那個tienes talento我也是只看過一兩次,感覺是比較"正經的",也比較公平。這節目原是學英國的一個節目,所以他們是有跟英國那節目買版權的,但Tú sí que vales因為是類似的節目但沒買版權,所以現在好像被英國那個電視公司告當中!...>"<
這樣也告,我還以為天下節目一大抄咧...

Oli 提到...

Hola, Vemisa!!!

上班時間耶~什麼工作這麼悠閒啊?!
邊喝著茶邊看這段影片??!! ^^|||
我要去"報告你們老~闆~"~~~~

un abrazo, Oli

(對了,去看看我下篇文章的影片吧..
這次不要喝茶,喝蕃茄汁好了..我想看血濺電腦的情形..^^|||)

emily 提到...

hola oli,
沒被淘汰的就下次再來表演囉!
我也覺得tienes talento 比較正經
至少裁判不會像tu si que valesㄧ樣還自己問參賽著"你覺得我應該給你過還是不過?"
那還要評審幹麻?!
ㄏㄏ我好像太嚴肅了...
ps 我偶爾會看到電視播大概八百年前的日本節目 很像台灣以前的"百戰百勝"
然後配音都亂配....真的很智障!!

Oli 提到...

jajajaja....Emily,妳是說 Humor amarillo吧?!呵呵呵~真的配音都亂配,超白痴的^^|||
而且每次都自己選一個裡面手腳最不協調的參賽者,笑人家是什麼Chino Cudeiro~ >"<